Kaunokirjallisen työn esitys
Työn tiedot
Tämmönen runo, jonka rustasin tuossa pari päivää sitten. Kirjoitin sen englanniksi, koska ihmiset, joille runo on suunnattu, eivät puhu suomea lainkaan.
Tässä runossa on mielettömästi tunnetta mukana, ja uskon että se on paras niistä runoista, mitä olen tähän mennessä englanniksi kirjoittanut.
Kommentteja, Kiitos.
// kysymyslauseiden rakenne muutettu toisen kommentin jälkeen
Kommentit
Hieno, vähän lyhyeksi jätetty mutta nätisti kuvailtu runo. Kysymyslauseissa kannattaa muistaa aina käänteinen sanajärjestys, johon helpoin sääntö on että heti kysymyssanan perään ei koskaan tule lauseen tekijää, siihen väliin tulee joka kerta verbi tai apuverbi. Ensimmäinen kysymys tässä noudattaakin sitä ja siitä kannattaa ottaa muihin mallia. Se on sisällöllisestikin ehkä lempikohtani runossa, hyvin puhutteleva alku. Kysymyksillä on yleensä kivaa leikkiä ja parhaimmillaan niihin on hankalaa vastata, sanoisin että se on onnistunut tässäkin aika hyvin. Kannustan siis jatkamaan näin, mieluiten säilyttämään englannin koska se ei ainakaan tässä näytä kovin horjuvalta, paitsi noissa jo mainituissa kysymyksissä.
Lähetä kommentti
Sinun pitää kirjautua sisään lähettääksesi kommentteja!