Kaunokirjallisen työn esitys

You okay, Frank?

I think we love you,
that seems like the least we can do
to love you
to show we won't forget
even if in this life we never met

we let you go
we set you free to know:
you can be anywhere with that grace
I'd like to think, in a much better place

no words to describe what you ment to us
no understanding of why you chose to leave in such a rush

the shock strikes like a heart attack
please hear when we secretly say: ”we want you back”

to me you showed the way
how admiring people that others despise can be okay

you for your beliefs and kindness I wish to thank
and then maybe someday stop wondering if I more often should've asked:
”Are you okay, Frank?”

Työn tiedot

You okay, Frank?

AntoineDeSaint-Exupery

» Kategoria: Kirjallisuus » Runot» Työn pituus: 118 sanaa» Työ lisätty: 15.07 - 2008» Kommentoitu: 14 kerta(a)» Lisätty suosikkeihin: 1 kerta(a)

Tietoa työstä:

En paljonkaan runoista perusta, ne osoittautuvat useimmiten liian vaikeiksi rakenteeltaan.

Tämän kyseisen tekstin olen kirjoittanut hiljattain menehtyneelle nettitutulleni.

Kommentit

Requiescat

20:02 // 25.07 - 2008

Tykkäilin tämän runon loppusoinnullisuudesta ja tarinana tämä ei onnu. Tositapahtumiin vakaasti perustuvassa tarinassasi pohditaan asioita, joita jokainen tulee pohtineeksi tuon tuostakin, joten tästä ei luulisi olevan vaikeaa löytää jotain itselleen tärkeää ja koskettavaa. Itse ainakin jäin pohtimaan sanomatta jääneitä asiota ja kuolemanjälkeistä elämää. Mikäpä ei alati kalvaisi sisintä, elleivät sanomatta jääneet asiat, sen olen huomannut.

Kaiken kaikkiaan sangen onnistunut ja liikoja kielikuvia välttelevä runo tämä tässä. Kiitän.

Dot

21:04 // 09.08 - 2008

That's okay!

Dot

21:05 // 09.08 - 2008

mutta ... otan osaa!

illusion

12:30 // 10.08 - 2008

Kaunis runo, pidin loppusoinnuista ja itse vielä pidän yleensä enemmän engl. kielisistä kuin suomeksi kirjoitetuista runoista. Ja otan osaa..

Bullterrieri

20:29 // 24.08 - 2008

Oho. Yllättävää. Elementit englannin kieli, loppusoinnut ja yksinkertaiset, arkiset sanat kuulostavat korvaani (ehkä vm elementtiä lukuunottamatta) suurin piirtein tältä: PAETKAA! Mutta. Todellakin, mutta. Jollain ihmeen konstilla olet taikonut näistä aineksista runon, ja vieläpä kelvollisen! Ansaitset taputuksen selkään, kyllä vain. Kahdestakin syystä: olen pahoillani. :/

Janne

09:15 // 02.09 - 2008

Hauskaa (siis hyvällä tavalla) riimittelyä runossasi. Sanoista sekä lauseista olet saanut hyvän kokonaisuuden ja runostasi olet tehnyt varsin "jännän ja yllätyksellisen" , aiheena mielenkiintoinen. Pidän tästä runostasi :))

Sue

10:18 // 09.09 - 2008

erittäin kaunis, konstailematon.
pidän siitä että tämän runon loppusoinnut tuntuu tosi pakottomilta,
että ne kuuluu siihen luonnostaan.
yleensä ottaen en nimittäin perusta loppusoinnuista - tämä on kiva poikkeus! :)

pakottomuus liittyy varmasti siihen että säkeet ovat hyvin eri mittaisia, eli sellaista tasaisesti polkevaa rytmiä ei synny.
tää jäi mieleen. :)

tutsku

16:01 // 10.09 - 2008

Kaunis, luonnollinen, aito.

Please-You

16:51 // 21.09 - 2008

En itsekkään hirveesti tajua runojen rakenteista jne. mutta tunnistan hyvän runon kun törmään siihen. Tästä mä tykkään. Tulin iloiseksi tästä (johtuu omasta elämänkatsomuksesta) mutta pahoittelen kaverisi poismenoa oli varmasti erittäin rakas =)

Blanco

19:43 // 29.10 - 2008

onneksi miun kielitaitoni riitti tämän tulkintaan. pidin kovin, vaikka normaalisti rimmaavista runoista mennee ylleensä maku varsin pian, ainakin miun ollessa pureksijana. mutta tämä, tämä oli selvä poikkeus, ja varsinkin loppu oli sellainen, joka kolahti kovin, ja ossui jotenkin mieleen.

pidin, pidin hurjasti.

Grootdag

19:26 // 06.11 - 2008

tosi hyvä ja rimmaa oon itse TODELLA huono riimitteliä... :D

kikkelikarva

21:39 // 16.11 - 2008

Välil on se vaihe joo.

TTT

15:35 // 22.11 - 2008

Oikein kauniisti muotoiltua ja ah, niin toimivan pelkistettyä riimittelyä. Tarina runon takana luonnollisestikin traaginen, mutta olet saanut käännettyä sen sanoillasi toivoksi, johon tuo voimaa yhteisöllisyys käyttäessäsi me muotoa. Hyvähyvä!

randomgentleman

00:37 // 23.11 - 2008

Kivaa tekstiä, toimii suht. hyvin englanniksikin. Mieluummin olisin lukenut suomenkielisen version. Teoksen mahdollinen moraalinen sanoma tosin on minulle kovin yhdentekevä.

Lähetä kommentti

Sinun pitää kirjautua sisään lähettääksesi kommentteja!